Вступительные замечания.

Цель такого словаря - содействовать профессиональному и межпрофессиональному общению за счёт единообразного употребления терминов, которыми оперирует сегодня литература о компьютерных информационных технологиях в медицине. К сожалению, приходится констатировать серьёзное языковое неблагополучие в упомянутой сфере. В далёких семидесятых годах прошлого века, когда впервые сошлись медицина и вычислительная техника, всё было ясно. Термины "система", "системный анализ", "управление", "объект управления", "обратная связь", "аналитический блок" и даже "чёрный ящик" воспринимались медиками без труда, благо либо смысл слова был вполне определённым, либо он естественно сопрягался с тем, чем занимается медицина, - системами органов и обратными связями как в этих системах, так и между ними, а ещё обратными связями в системе "врач - больной". Никаких проблем не возникало и с терминами АСУ и ВЦ, потому что составляющие их слова точно обозначали то, к чему прилагались.

Но пришли иные времена - XXI век. В новую сферу деятельности, на помощь медикам, ринулось множество людей, стали создаваться многочисленные и разнообразные технологии, появляться новые или мнимо новые сущности, и это сопровождалось (и сопровождается) совершенно произвольным словообразованием. Новые термины перестали соответствовать тому, что они должны бы обозначать по смыслу слов.

- "Медицинский информационно-аналитический центр" никаким полезным для медиков анализом не занимается.

- "Медицинская информационная система" даже не намекает на использование компьютера и противопоставляется "седой старине", как будто обычные больницы, поликлиники и станции скорой помощи - это не системы в полном смысле слова. Да ведь и медицинская библиотека - это строгая система, медицинская и информационная, и медицинский вуз, и медицинская академия наук.

- Введенное в обиход "Единое информационное пространство здравоохранения" внушает ложную мысль, будто до сих пор всяк был сам по себе, будто и не было до того языкового единства всех врачей мира и нет сегодня здравоохранения, пользующегося одним языком, одними правилами и одинаковыми документами.

- "Телемедицина" - не медицина, а телевизионная консультация или конференция (вот сеанс Кашпировского - это "телемедицина", а то и "телеанестезиология").

- А дальше неопределённые СППР, КМИС, ЛИС, ЭМК, ЭИБ, ПЭМК, "медицинские порталы" и проч.

Термины, в которых слова не имеют отношения к тому, что хотят ими обозначить, неверно изображают прошлое, позволяют рапортовать о мнимых достижениях и дезориентируют в отношении того, чем надо заниматься во имя будущего. Как говорим, так и думаем.

Одновременно оказались вытесненными недвусмысленные "система", "обратная связь", "управление", "АСУ". И с ними - забота о системности в разработках, об управляющих функциях компьютерных технологий, об обратных связях, которые надо изучать, автоматизировать и совершенствовать. Врачи не рассматриваются разработчиками систем в связи друг с другом и с руководителями лечебного процесса, деятельность медиков и уж тем более деятельность органов здравоохранения, МИАЦ и ТФОМС не рассматривается в связи с конечными результатами медицинской помощи. Неверные слова искажают жизнь, установки, способствуют искажениям, закрепляют их. Как говорим и думаем, так и поступаем.

Однако приходится признать, что не выдерживающие критики термины прижились и менять их поздно. Остаётся паллиатив: раз сами по себе они не несут смысла, надо предложить рамки для их использования, предложить однозначные истолкования.

Совсем другая проблема терминологии связана с тем, что компьютер и программирование врачебной деятельности открывают огромные возможности для регулярного, широкого и глубокого анализа информации о работе врачей с пациентами, о клинической деятельности, о состоянии здоровья населения на территории обслуживания и о том, что сделал, что потратил и что получил каждый врач. Однако клиницисты пользуются рядом таких понятий, которые нуждаются в уточнениях и детализации. "Тяжело больной", "выздоровление", "клинический разбор", "рекомендация врачу", "дефекты ведения пациента", "врачебная ошибка", "результаты медицинской помощи", - всё это требует определений или классификаций. Раньше этого не требовалось только потому, что нельзя было и вообразить себе возможность обработки историй болезни по подобным признакам. В условиях автоматизации это возможно, а потому становится интересным и очень полезным. Но и здесь на пути - несовершенство терминов. Дать им однозначные толкования, разукрупнить, классифицировать, обозначить, иначе говоря, формализовать - и препятствие будет обойдено.

Сходная проблема возникает и тогда, когда к привычным для врача терминам добавляются эпитеты "электронный", "автоматизированный", "автоматический". Такое добавление к терминам "история болезни", "база данных", "подпись врача", "обработка историй", "рабочее место врача" означает существенное развитие привычных понятий, ведущее к важнейшим изменениям в добывании и использовании медицинской информации. Но изменения эти, хотя и предполагаются всеми, понимаются по-разному. Разработчики новых информационных технологий не имеют на этот счёт ни единых взглядов в своей среде, ни общих представлений с медиками. Организаторы здравоохранения вкладывают в новые словосочетания смыслы, соответствующие своим специфическим задачам. Участники лечебно-диагностического процесса от врача до главного врача в массе своей видят в новшествах то ли полезную, то ли досадную добавку к своей привычной практике. Оставлять такое положение дел без внимания - значит сохранять разнонаправленные стремления там, где они должны быть содружественными.

Таковы причины, побудившие к составлению словаря. Он будет готов к развитию и совершенстованию. Он не претендует ни на полноту, ни на окнчательность суждений. Задача автора скромнее - положить начало.

Hosted by uCoz